Kind Words from Professor Emeritus Kim Seong-Kon
I sent a copy of my collected poems, Radiant Snow, to Professor Kim Seong-Kon, who heads the KLTI - the translation institute that has supported much translation work done by my wife and me - and he had these kind words for my book:
Thank you for sending me your book of poems, Radiant Snow. The poems were witty and inspirational. I smiled while reading "Choke-a-Cola" or "Big Bad Wuff Rap."To which he added:
My congratulations on the publication of your poems! Now you have become a poet!The context to this remark is that in Korea, one officially becomes a poet when one first publishes a substantial work, usually in a debut.
My collection in Radiant Snow is something of a debut, though I've previously published a few poems here and there.
Labels: Poetry
4 Comments:
Professor Kim's praise looks good on you. Indeed, it's very becoming.
Thanks . . . I guess.
Jeffery Hodges
* * *
I was punning. Achilles has a better chance reaching that tortoise than the public has finding anything significant in my wit.
Was the pun "becoming" - that word fits the sense of units divided ever smaller.
Jeffery Hodges
* * *
Post a Comment
<< Home