There's always something new, and I suppose that this one is part of the European project, albeit not part of the EU's top-heavy bureaucracy, I gather -- and, no, it's not some organization concerned about human trafficking in Europe, though I'm guessing (since I didn't find a definition) that the word "Trafika" means "traffic," as in trafficking in literature.
In fact, my literary friend Carter Kaplan introduced me to this site, Trafika Europe, which informs us that it is an "online literary site for great new writing from across Europe in fresh English translation" and that it is intended "to maintain a literate, creative space where writers, publishers, translators and readers can meet, share their work and interact, free of borders in the shared medium of English," but that its larger aim is "to help renew the role of literature in nudging along the European conversation in culture, introduce new voices, foster collaborations and create a kind of 'community of communities,'" with the "hope that a vision of greater cooperation, mutual regard and community in European letters will continue to grow of its own accord."
How serious is this? Well, they started as a printed literary journal and have published some big names:
Czeslaw Milosz, Tomaz Salamun, Natasza Goerke, Don DeLillo, Mohammed Choukri, Ales Debeljak, Anna Swir, Gyorgy Konrad, Peter Nadas, Denis Johnson, Uche Nduka, Eleni Sikelianos, Yusef Komunyakaa, Martin M. Simecka, Hanoch Levin, Tor Ulven, Ilona Lackova, and Javiar Marias.Among others. I'll try to look into this further . . .