My Stupid, Stupid Brain
I've just discovered that the idiom "a hard row to hoe" has a specific literal meaning at its origin: to hoe a row is to turn a line of soil for planting. I knew the expression came from gardening, but I hadn't connected it with a specific step in the gardening process. I guess my brain makes for a hard row to hoe, but somebody's been at it, for look at all those furrows!
4 Comments:
So what makes the row-hoeing "hard"? The presence of stones?
"Furrows" in French = les sillons
The last line of the first verse of the Marseillaise:
"...qu'un sang impur abreuve nos sillons."
= "...that [the] impure blood [of the enemy] should water our furrows."
Sounds like something a wall-building people might sing. And yet the French are so damn friendly....
Speaking of stones: a few years back, I finally learned what a "harrow" was. If your row is hard to hoe because of too many stones, maybe it's time to bring out the harrow! And that's how I gained a new appreciation for the expression "a harrowing experience."
This ought to fill your furrows!
Jeff's furrow filler.
Wait, didn't you say my blood, sweat, and tears would help hallow this soil?
Jeffery Hodges
* * *
It's a Halloween experience, Carter.
Jeffery Hodges
* * *
Post a Comment
<< Home